Neue Seite 2
Profilbild
 
Neue Seite 3 Dies ist eine Sammlung aus Berichten und Sensationen von Erfahrungen die aus 37 Jahre Leben auf Gran Canaria basieren.
#1

Und wer jetzt Spanisch kann, lernt Guanche

in Spanisch lernen 19.06.2010 19:45
von Insel-Charly | 773 Beiträge

WANCHE-TAMAZIGHT


Ahul fell-ak = saludos a ti (masc)
Ahul fell-am = saludos a tí (fem)
Ahul fell-awen imidawen d imeddukal = saludo a Uds. amigos y compañeros
Ahul fell-ak ameddakul = saludos a tí, compañero
Ahul fell-am tameddakult = saludos a tí, compañera
Ahul fell-ak amidi = saludos a tí, amigo
Ahul fell-am tamidit = saludos a tí, amiga
Tehuled n-hullan Tinguaro = saluda de abundancia (mucho) a Tinguaro
Tehuled n-hullan Azerina = saluda de abundancia a Acerina
Tehuled n-hullan eddunet = saluda mucho al mundo ( a todo el mundo, la gente)

ussan sufen = los mejores días (de lluvia, principalmente para el campo)
at t-gan imasargulen= que sean ustedes los bienvenidos (masc.)
at t-gant ^timasargulen= que sean ustedes las bienvenidas (fem.)
ass yedeln; ass ifulki = buen día; bonito día
azel ifulki = buen día ( por la mañana, con la claridad, con el sol alto)
ta ammer wa (tamarawa)= esta (visita) es de alegría; me alegra verte (respuesta a un saludo o visita)
tamasargult-nk= la bienvenida a tí (masc.)



2.- Fórmulas de cortesía (II)
tamasargult-nm= la bienvenida a tí (fem.)
tamasargult-ns= la bienvenida a él o a ella
tamasargult-sen= la bienvenida a ellos
tamasargult-sent= la bienvenida a ellas
at t-git amasargul= que tú seas bienvenido
at t-git tamasargult= que tú seas bienvenida
imasargulen= bienvenidos
timasargulen= bienvenidas
¿issalan?= ¿(qué) noticias (hay)?
tameddit tedelnt= buena atardecida (buenas tardes)
tameddit tifulkit= bonita aterdecida
ehod yedeln = buena noche
ehod ifulki = bonita noche
ehod zil = bonita noche
ihadân yedelnn = buenas noches
ihadân ifulkin = bonitas noches
ihadân zillin = bonitas noches
talalit tedelnt = buena Nacida (Navidad o Nochebuena)
talalit tanflit = feliz Navidad
.- Fórmulas de cortesía (III)
talalit tifulkit = bonita Nacida o Navidad
aseggwas yedeln = buen año
aseggwas ifulki = bonito año
aseggwas amegaz = feliz año
¡tidusin! = ¡salud! (brindis)
amulli yedeln = buen aniversario
amulli afulki= buen, (feliz) aniversario
3.- Conceptos espirituales I
tamella = bondad, misericordia, piedad, gracia (nombre propio de mujer = tórtola)
iulagh = bueno; yâadel = bien
malad = mal (físico, material, moral, defecto); aâian = malo, dañino; gar = malo
echched = malo, dañino, fatídico.
targamt fell-asen = la maldición sobre ellos
tamernut irguan = castigo de los diablos
wa-iuet idder dagh Echched = este que pega (demonio=Guayota) vive en el "malo, cruel, fatídico" (Teide)
a-ibarek Yakuc i yemarawen-nnek = que Dios bendiga a tus padres
a-ibarek Yakuc i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados
a-ibarek Achaman i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados
a-ibarek Akuran i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados
ma ighira Yakuc; ma ighira Achaman = si Dios quiere
Conceptos espirituales (II)
tamait Achaman = (acción de) gracias a Dios
ilmuggaren kanariyen = las romerías de los canarios
asakan irumiyen = el templo (lo que se muestra) de los cristianos
weñesmer t-tafaska tadelsant n^hama wakanari = el weñesmed es la fiesta cultural del pueblo canario
izen n ^ tidet n ^ hama-nnegh= el mensaje de la verdad de nuestro pueblo
4.- Frases de uso corriente (I)
¿manik tellit?, (¿ma tellit?, ¿ma tulit?) = ¿Cómo estás tú? (¿qué estás?)
¿manik tilliwen? (¿ma tilliwen?) = ¿Cómo están ustedes? (¿qué están Uds.)
iulagh= bien; yâadel = bien
ur illé malad= no hay mal (está bien, no hay problemas)
ur ligh malad, tanemmirt hullan = no estoy mal, (no tengo mal), muchas gracias
iulagh, tanemmirt hullan = bien, muchas gracias
ligh malad= estoy mal (tengo mal, me siento mal)
illé malad= hay mal (hay problemas)
¿uma kay?= ¿y tú? (masc.); ¿uma kem?= ¿y tú? (fem.); ¿uma enta?= ¿y él?
ula d nek, tanemmirt= también yo, gracias
¿takat tiulaght?= ¿y la familia bien?
yah, tamait Achaman= sí, gracias a Dios
¿manik tella tamettutt-nnek? = ¿cómo está (ella) tu mujer?
Frases de uso corriente (II)
¿manik illa argaz-nnem?= ¿cómo está (él) tu hombre (marido)?
¿manik illa wales-nnem?= ¿cómo está (él) tu hombre (marido)?
¿manik a-t-gi-t?= ¿cómo eres tú?; ¿ma t-gi-t?= ¿quién eres tú?
¿zeg manis tekket?= ¿de dónde (movimiento) vienes tú?
¿manis t-ri-t?= ¿dónde (mov.) vas (quieres ir)?
¿manis tefta Faina?= ¿dónde (mov.) fue (marchó) Faina?
¿manza Guasimara?= ¿dónde (sin mov.) está Guasimara?
¿manza tarwa?= ¿dónde (sin mov.) está tu descendencia (todos tus hijos, niños)
¿manza araw?= ¿dónde (sin mov.) están los niños?
¿manza emmi-k?= ¿dónde (sin mov.) está tu hijo?; ¿manza illi-k?= ¿dónde está tu hija?
¿manza gmaten-nnegh? = ¿dónde están nuestros hermanos?
¿manza imgharen? = ¿dónde están los viejos o los mayores?
¿ma illa?= ¿quién es?, ¿quién está ahí?
¿maâ t-sker-t?= ¿qué haces tú?; ¿ma sker-gh?= ¿qué hago yo?; ¿ma full?= ¿por qué?
¿maâ t-ini-t?= ¿qué dices?; ¿mad inna?= ¿qué dijo él?; ¿ma t-enna?= ¿qué dijo ella?
¿mad inna-n?= ¿qué dijeron ellos?; ¿mad inna-nt?= ¿qué dijeron ellas?
¿ma t-enna-m?= ¿qué dijeron ustedes?; ¿ma ini-gh?= ¿qué dije yo?
¿ma-f t-sker-t imus?= ¿por qúe haces eso?; ¿ma imus?= ¿qué es eso?, ¿qué pasa?
achku... ur ssnegh= porque... no lo sé; suref= disculpa, excusa, perdona
.- Frases de uso corriente (III)
¿ma ism-k?, ¿ma ism-nnek?= ¿cuál es tu nombre (masc.)?
¿ma ism-m?, ¿ma ism-nnem?= ¿cuál es tu nombre (fem.)?
¿ma ism baba-k?, ¿ma ism ibba-k?= ¿cuál es el nombre de tu padre?
abba, ibba = mi padre
ti = padre (no el propio) (a-ti-s tirma)
ma-n-ma = madre de madre (abuela materna)
ma-n-ti = madre del padre (abuela paterna)
ti-n-ma = padre de la madre (abuelo materno)
ti-n-ti = padre del padre (abuelo paterno)
¿ma ism imma-k?= ¿cuál es el nombre de tu madre?
ma, imma= mi madre
ana (anna)= mi madre
may-k= tu madre (masc.)
may-m= tu madre (fem.)
may-s= su madre (de él o de ella)
may-gh= nuestra madre
may-un= vuestra madre (masc.)

4.- Frases de uso corriente (IV)
may-un^t= vuestra madre (fem.)
may-sen= su madre (de ellos)
may-sen^t= su madre (de ellas)
aña= hermano
añaten = hermanos
tañat= hermana
tañaten= hermanas
gma = mi hermano
ait-ma = los de mi madre (mis hermanos)
tañatma = hermana de la madre (tía materna)
tañati = hermana del padre (tía paterna)
añama = hermano de la madre (tío materno)
añati = hermano del padre (tío paterno)
emmi= mi pequeño hijo (bebé)
¿ma ism takat=? ¿cuál es el nombre (apellido) de tu familia?
¿ma ra t-sker-t asekka? = ¿qué harás mañana?
ur chchigh = no comí
ur essugh = no bebí
4.- Frases de uso corriente (V)
asyur dagh-i= el lunes en donde yo (mi casa)
ddi asmanar s tahanut= ven el martes a la oficina
asawra dagh-ek= el miércoles en donde tú (tu casa)
aswâdet dagh-s= el jueves en donde él (su casa)
idda g-wasatri= él vino en viernes
tafaska d-g-wasmadal= la fiesta es (en) el sábado
asafuk ur illé amahil= el domingo no se trabaja
amahil i yekanariyen= trabajo para los canarios
iwa ha qqah= es todo, ya está bien, vale ya
tamurt imezwura ur zzenzgh abadan= la tierra de mis antepasados no la vendo jamás
tifulkit t-tighri n tilelli= bonito es el grito de la libertad
isker amahil g^gwass= él hizo el trabajo en un día
¿adlis?= ¿y el libro?; ttugh= me olvidé
iru iru ad ur zergh-ek= hace mucho tiempo que no te veo
Eddunet wi-n-iru= la gente de antaño
Echchil si tamusni= está mandado desde la sabiduría popular (tradición, costumbre) (lo manda la tradición)
asahu= fuerte
ideef= débil
Rayko d-asahu= Rayko es fuerte
argaz-wa d-ideef= este hombre es débil
Frases de uso corriente y verbos (VI)
tamettutt t-tifulkit= la mujer es hermosa
imarawen-inu d ifulkin= mis padres son buenos
ur isker walu= no hizo nada
righ ftu = quiero ir
¿ille aman? = ¿hay agua?
tt aba = no hay más (ha dejado de haber)
kra, ka = alguna cosa, un poco
kra fkigh = he dado un poco
haret = cosa, asunto; tayri = amor (nombre propio de mujer)
Tayri n haret = amor de cosa (apego a las cosas)
¡awra gher da, zik!= ¡ven hacia aquí, rápido!; ¡zer!= ¡mira!
¡ddu!= ¡vete!; ddugh gher tawrirt= me voy hacia la colina
mun didi s tigemmi= acompáñame a casa; waha= de acuerdo
conjugación del verbo ser= "g": ser

gigh= yo soy
t-git= tú eres
i-ga= él es
t-ga= ella es n-ga= nosotros somos
t-gam= ustedes son (masc.)
t-gamt= ustedes son (fem.)
gan= ellos son; gant= ellas son

4.- Frases de uso corriente y verbos (VII)
Tayri (amor) t-ga tifulkit= Tayri es bonita;
n-ga imidawen= nosotros somos amigos
t-git amidi-inu= tú eres mi amigo;
t-gam inelmaden n^tamazight= ustedes son estudiantes de tamazight
Conjugación del verbo estar= "ili": Estar

lligh= yo estoy
tellit= tú estás
illa= él está
tella= ella está nella= nosotros estamos
tellam= ustedes están (masc.); tellamt= ustedes están (fem.)
llan= ellos están
lllant= ellas están
tellit g-wAguere= tú estás en Aguere; lligh g^tigemmi= yo estoy en casa
illa g^taddart= él está en la casa (del poblado, de la aldea)
I-ga amghar n^tigemmi= él es el jefe de la casa; gigh aneghmas= yo soy periodista
Conjugación del verbo tener= "dar": Tener

dar-i= yo tengo
dar-ek= tú tienes (masc.)
dar-m= tú tienes (fem.)
dar-s= él, ella, tiene dar-negh= nosotros tenemos
dar-un= ustedes tienen (masc.)
dar-unt= ustedes tienen (fem.)
dar-sen= ellos tienen; dar-sent= ellas tienen
dar-i yan amidi g^Telde= yo tengo un amigo en Telde
dar-negh sin inuba= nosotros tenemos dos niños
Númeración

(masc.)
1= yan
2= sin
3= krad
4= kuz
5= semmus
6= sdis
7= sa
8= tam
9= tza
10= mraw
11= yan d mraw
13= krad d mraw
15= semmus d mraw
.
20= mraw id sin (10 x 2)
21= mraw id sin d yan
30= mraw id krad (10x3)
35= mraw id krad d semmus
100= 102= sin f mraw (2 sobre 10)
103= sin f mraw d krad
125= sin f mraw d sin d krad
1000= 103= krad f mraw (3 sobre 10) (fem.)
yat
snat
krat
kuzt
semmuset
sdist
sat
tamt
tzat
mrawt
yan d mrawt
krad d mrawt
semmus d mrawt
.
mraw id snat
mraw id snat d yat
mraw id krat
mraw id krat d semmust
.... y así sucesivamente
EJEMPLOS:
kuz d mrawt n tmettut= 14 mujeres (14 de mujer)
sdis d mraw n wass= 16 días (16 de día) mraw it sin d semmus n wergaz= 25 hombres ( 25 de hombre) semmus irgazen= 5 hombres krat tnûba= tres niñas
¿Laz tillê?= ¿tienes (hay) hambre?; laz illê= tengo (hay) hambre ¿Fad tillê?= ¿tienes (hay) sed?; fad illê= tengo (hay) sed Âared= invitar; tayra= vaso; asmad= vino; amekchi= alimento, comida Âaredgh-ek s tayra usmad d umekchi= yo te invito a un vaso de vino y comida Aked nek ¡hullan!; ula nek ¡hullan!= yo también ¡mucha! Tisin imeddukal t-timeddukal= la llegada de los compañeros y compañeras Iut ubrid= pega a caminar (camina); asy atar= coge pie (dáte prisa, aprieta el paso) D-netta ay-t-iuten, ur id-nekk= es él quien le ha pegado, no (soy) yo Gar aseggwas= mal año (mala cosecha) Tella s udis= ella está en estado (embarazada) Netta d-amudin n ^yul= él está enfermo (padece) del corazón; immut= él ha muerto Cha=Ka= alguna cosa, poco, un poco de... (en proposición negativa: nada, en absoluto) Ur da cha= no hay aquí (en absoluto) ¿Ma i-ga umudin?= ¿cómo está el enfermo? ; isul ur i-ga cha= todavía no está (bien) en absoluto tar argaz= viuda (sin hombre) tar tarwa= sin descendencia tar udem= sin cara (sin honor) war isem= sin nombre (anónimo) war ul= sin corazón (sin amor propio) war awsa= sin hígado (sin sangre, frío) war ighes= sin hueso (el pene fláccido) war afud= sin fuerza (sin rodilla) war ihef = sin cabeza (que no razona) war afus= sin mano (manco) war titt= sin ojo (tuerto) aman n^tissit= agua potable (agua de bebida) ahemon= agua caliente rmegh= yo estoy cansado t-rmi-t= tú estás cansado i-rmi-s= él está cansado ihôdet= ¡termina, basta! (ya está bién) ¿ma haret-wa?= ¿qué es esta cosa? (qué es esto) ¿ma tensid ehod-wa?= ¿cómo pasaste esta noche (pasada)? ¿ma tensid azel?= ¿cómo pasastes el día? asrag= hora; ass= día; ayyur= mes, luna ; aseggwas= año; akud= tiempo, época asekka= mañana; gh-ass= hoy; asennatt= ayer saskka= la mañana; tameddit= la tarde; ehod= noche ¿ma usrag illa?= ¿qué hora (está) es? ¿ma wakud illa?= ¿qué tiempo es? (hora) akud imezwura= el tiempo (época) de los primeros (antepasados) tisemhay n waseggwas= estaciones del año: tafsit= primavera; ewilen= verano amewân= otoño; tagrest= invierno
ayyuren= meses:

Yenyur= Enero
Sinyur= Febrero
Kradyur= Marzo
Kusyur= Abril
Semmusyur= Mayo
Sdisyur= Junio Sayur= Julio
Tamyur= Agosto
Tzayur= Septiembre
Mrawyur= Octubre
Yenmrawyur= Noviembre
Amggaruyur= Diciembre
asekka tagoror dagh tahanut= mañana reunión en el local
addalen iserwen= deportes autóctonos:
takit umadan= el salto del pastor
tabellant takanarit= lucha canaria
urar n^tizit= el juego del palo
er (ira, ier, iré)= querer, amar:
righ kai dagh ul-inu= te quiero en todo mi corazón (con todo mi corazón)
akal-wa ir aman= esta tierra quiere agua
Erbania ir aman= Fuerteventura quiere agua
rîgh haret n waghu= yo quiero cosa (un poco) de leche
Tazirga tir asafâr= Tasirga quiere una medicina
Yaiza tella tama Ruyman= Yaiza está junto a Ruyman

.- Frases de uso corriente (IX)
tididîn= mujeres; medden= hombres (gentes)
tididîn d medden n ^ Tigzirin= mujeres y hombres de las Islas
anûbi= niño; tanûbit= niña
inûba= niños; tinûba= niñas
abarad= chico joven tabarad= chica joven
ibarâden= chicos jóvenes tibarâdin= chicas jóvenes
da; ghi= aquí; dis, dihis; ghin= allí; dinn, dihin= allá (más lejos)
¡anûbi, awra gher da!= ¡niño, ven aquí! (awra: sólo se usa en la segunda persona del imperativo)
¿illé aman dihis?= ¿hay agua allí?
neftu gher dis= vamos hacia allí
dihin g tawrirt= allá en la colina (cónica)
fta, fta (faita, faita)= ir, ir (vamos, vamos)
aksud= atención, cuidado
¡aksud, amihi!= ¡cuidado, peligro!
achkid= venir
¡abarad, achkid-ghi!= ¡chico, ven aquí!
iran isli= querido novio; tirant tislit= querida novia
ssefru tirra-nk= cuída tu escritura (escribe bien)
argaz-wa ikkan Gasmira, negh wa-h= el hombre que viene a ver a Gasmira, (está) aquí
tamet-ta teglet, ¿ma temous?= la mujer que se fue, ¿quién es?
Frases de uso corriente (X)
midden-wi n Airam negh wi-h= los hombres de Airam (están) aquí
awal-wa s esligh= la palabra que yo oí
gar= malo, vil (invariable, siempre seguido de un nombre)...; gar awal= mala palabra, palabrota
tiziri= luna llena, claridad (nombre propio de mujer)
tiziri g wehod= claridad en la noche
midden-wi s ennigh= los hombres a los que yo dije
tigit= el hecho, lo cumplido, lo realizado, acción de hacer
tigit umahil= el trabajo hecho, lo hecho del trabajo
agama (pl: igemâten)= campo, terreno que no es poblado ni ciudad
agama d-dihin= el campo está allá lejos
agherbaz (pl: igherbazen)= colegio, escuela
inuba g-wagherbaz= los niños en el colegio
asarag= plaza
agharam= ciudad
tala= fuente artificial con surtidor
tala g-wasarag amezwaru ugharam= la fuente en la plaza primera (principal) de la ciudad
asmad d-idammen n^wakal= el vino es la sangre de la tierra
tidusin i yemidawen - nnegh= salud (brindis) por nuestros amigos
tamaneght= capital de un país, isla, nación, etc.

4.- Frases de uso corriente (XI)
Arrecife t-tamaneght n^tigzirt n^Titerogatra= Arrecife es la capital de la isla de Lanzarote
Guiniguada t-tamaneght n^tigzirt n^Tamarant= Las Palmas es la capital de la isla de Gran Canaria
Añazo t-tamaneght n^tigzirt n^wAchinet= Santa Cruz es la capital de la isla de Tenerife
ier sat Tigzirin Teknariyen: Benahuare, Gumara, Iherren, Achinech-Tenerife, Tamarant, Erbania, Titerogatra, = él ama las siete islas Canarias
amagar iebbaz tamurt-nnegh= el extranjero invade nuestro país
aghlan - nnegh d wafulki= nuestra Nación es bella
egenn i yemzzenz n^tamurt-inu= la desgracia al vendedor de mi tierra
hekiki= reirse a carcajadas; hekiki foull argaz-wa= reirse a causa de (reirse por) de este hombre
agermal ((pl.): igermalen)= buitre
igider= guirre, alimoche
igermalen erzen tisaffin d idrura d ihâhan d igran d ighezran... = los buitres rompen los arroyos, las montañas, los vallitos, las campiñas, los barrancos...
edel= esperar; tadala i tamurt-nnegh= la espera para nuestro país
asrad= paz; tatbirt (pl: titbirin)= paloma
amlil= blanco; tamlilt= blanca
imlilen= blancos; timlilen= blancas

4.- Frases de uso corriente (XII)
asrad n sat^titbirin timlilen= la paz de las siete palomas blancas
akenyal-nnegh taghelnawt n sa yetran izegzawen= nuestra bandera nacional de las siete estrellas verdes
anada n^tilelli= la búsqueda de la libertad; Anada n^tidet= la búsqueda de la verdad
asirem= esperanza (en el futuro)
azarug d-asirem n^hama= la independencia es la esperanza del pueblo
tuddert i wa-n-y-ak= vida a esto de todos (la república)
5.- Despedidas
ak ihenna Achaman= que Dios te tranquilice (te dé paz); Tabarakser= con la bendición
ar emir ien= hasta otro momento (adiós)
ar tufawt= hasta la claridad (hasta mañana, si es de noche)
ar asekka= hasta mañana
ar timlilit= hasta la vista (hasta más ver)
ar imal ass= hasta el próximo día
asudem= un abrazo




nach oben springen

Besucherzähler Meine Traffic DownloadHeinz Karl Kamann

Erstelle dein Profilbanner www.VLC.de - Hier erhalten Sie kostenlos mit einem Klick den VLC.de Media Player zum Direktdownload
Besucher
0 Mitglieder und 1 Gast sind Online

Wir begrüßen unser neuestes Mitglied: boeman3
Forum Statistiken
Das Forum hat 614 Themen und 1662 Beiträge.

Heute waren 0 Mitglieder Online: